09-05 故治國 在齊其家
그래서 나라를 다스리는 것은 그 집을 가지런하게 하는데 있는 것이다.
위 문장을 맺는 것으로 통한다.(通結上文)
宜其家人 宜其家人而后 可以敎國人
시경에 이르기를 ‘복숭아나무가 잘 자라는 구나!, 그 잎의 무성하구나!
이 아이 시집가는구나.
그 집 사람이 <되기에> 마땅하도다.’ 하였으니 그 집 사람이 되기에 마땅하게 된 후 나라 사람을 가르칠 수 있다.
夭어릴 요,?숲 진,우거지다.于우.㉠어조사 ㉡가다 ㉢향하여 가다 ㉣하다
宜 의㉠마땅하다 ㉡묻다 ㉢화목하다 ㉣마땅히
詩周南桃夭之篇 夭夭少好貌 ??美盛貌 興也 之子猶言是子
此指女子之嫁者而言也 婦人謂嫁曰歸 宜猶善也
之子는 是子와 같은 말이다.(之子猶言是子)猶오히려,같을 유.
이것은 여자가 시집가는 모양을 가리키는 말이다.(此指女子之嫁者而言也)
부인되어 시집가는 것을 ‘歸’라고 한다.(婦人謂嫁曰歸)歸돌아올 귀
宜는 善이다.(宜猶善也)
1)夭夭(요요) 무성하게 잘 자라는 모양. 젊고 예쁜 모양. 안색이 온화한 모양.
1)??(진진) 우거진 모양, 초목이 무성한 모양
도桃: ‘복숭아(나무)’ (桃之夭夭).
요요夭夭: ‘아리땁다’ 少好貌. (桃之夭夭).
엽葉: ‘잎(사귀)’ (其葉??).
진진??: ‘(잎이)무성하다’ 美盛貌. (其葉??).
귀歸: ‘시집가다’ 婦人謂嫁曰歸. (之子于歸).
의宜: ‘~과의 관계를 잘 가지다’ 宜猶善也. (宜其家人; 宜兄宜弟).화목하다.
09-07 詩云 宜兄宜弟 宜兄宜弟而后 可以敎國人
시경에 이르기를 ‘형 노릇하기에 마땅하고 동생노릇하기에 마땅하다.’ 하였으니
형 노릇하기에 마땅하고 동생노릇하기에 마땅하게 된 연후에 나라 사람을 가르칠 수 있다.
시경 소아 육소시이다(詩小雅蓼蕭篇)
雅아담할 아㉠우아하다 ㉡바르다 ㉢평상 ㉣메까마귀 ㉤악기 이름
蓼여뀌 료(요), 클 륙(육)㉠여뀌 ⓐ크다 (륙)
蕭 쓸쓸할 소㉠쓸쓸하다 ㉡시끄럽다 ㉢바쁘다 ㉣(바람이) 불다 ㉦맑은대쑥
09-08 詩云 其儀不? 正是四國 其爲父子兄弟足法1)而后 民法之也
시경에 이르기를 ‘그 거동이 어그러지지 않으므로 이 사방의 나라를 바르게 할 것이다’ 하였으니 그 아버지 됨과 아들 됨과 형 됨과 동생 됨이 본 받을 만한 뒤에야 백성들이 그를 본받는 것이다.
儀모양 의,특?틀릴 특,틀리다,의심하다,변하다.
詩曹風?鳩篇 ?1)差也
시경 조풍 시구 詩이다.(詩曹風?鳩篇)? ? 鳩비둘기 구.
1)法(법) 법. 본받다. 모범으로 삼다. 법을 지키다.
1)?(시) 뻐꾸기 鳩(구) 비둘기 ?(특)변하다 일그러지다. 틀리다. 의심나다.
이는 나라를 다스리는 것이 그 집을 가지런하게 하는데 있다고 하는 것이다.
此三引詩 皆以詠歎上文之事 而又結之如此 其深味長 最宜潛玩
모두 윗 절의 일에 해당하는 내용을 노래하였고,(皆以詠歎上文之事)
詠歎 영탄,소리를 길게 뽑아 깊은 정회를 노래하거나 외침
모두 당연히 깊이 음미해야 한다.(最宜潛玩)
齊家治國(집을 가지런하게 하여 나라를 다스리는 것)을 풀이하고 있다.(釋齊家治國)
'#學問 > 大學' 카테고리의 다른 글
大學- 傳 10章 10-5 ~10-10 (0) | 2012.01.29 |
---|---|
大學- 傳 10章 10-4 (0) | 2012.01.29 |
大學- 傳 10章 10-11 ~10-15 (0) | 2012.01.29 |
大學-傳 9章 ~09-04 (0) | 2012.01.29 |
大學-傳 8章 (0) | 2012.01.29 |