objectlaunch(" - Vincent / Don Mclean -
"Vincent'"는 미국 출신의 포크 싱어 송 라이터 돈 맥클린의 1972년 노래이다. American Pie 앨범에 수록된
이 노래는 19세기 천재화가 빈센트 반 고흐(Vincent Van Gogh)의 생을 노래로 감미로운 선율에 회화성이
어우러져 팝에 무관심한 사람들에게까지 널리 알려졌던 70년대 팝의 클래식 이라 할수 있다. 노래
전반적인 내용을 본다면 화가 고흐에 대한 찬양 으로 되어 있다. 고흐는 자살하기 전 정신병에
시달리면서, 70일 동안 70여개의 작품을 남겼다고 한다. 그리고 동생 테오에게 많은 편지를
보냈는데, 그 편지에서 "너 하나만이라도 내 작품 전체를 이해할수만 있다면...."이란 말을
했다고 한다.그 정도로 그 때 당시 사람들은 고흐의 천재성을 인식하지 못했던 것이다.
이 곡은 그렇게 비참한 삶을 살다간 고흐에 대한 위로와 추모의 곡이기도 하다.
고흐에 대해 간단히 설명을 드리면, 그는 19세기의 네덜란드 화가로서, 후기 인상파(Post-impressionism)의
대표적인 인물이다.. 대표적인 작품으로 <해바라기> <감자먹는 사람들> <자화상>등이 있다.고흐는 네덜란드
프로토 준데르트에서 목사의 아들로 태어났다. 그는 화상점원, 목사등 다양한 직업에 종사하다가 브뤼셀
·헤이그 ·앙베르 등지에서 본격적으로 그림을 그린다 곧 파리라는 대도시의 생활에 싫증을 느껴 1888년 2월
보다 밝은 태양을 찾아서 프랑스 아를로 이주하였다. 아를로 이주한 뒤부터 죽을 때까지의 약 2년 반..
고흐 예술의 참다운 개화기였다. 그는 그곳의 밝은 태양에 감격하였으며 《아를의 도개교(跳開橋)》
《해바라기》와 같은 걸작을 남긴다.베르나르의 권유로 인해 고갱과의 공동생활이 시작된다.
하지만 성격차이가 심하여 순조롭지 못하였다. 그해 12월 고흐는 정신병 발작을 일으켜
고갱과 다툰 끝에 면도칼로 자신의 귀를 잘라버렸다.
그 후 고흐의 생활은 발작과 입원의 연속이었으며, 발작이 없을 때에는 그 동안의 공백을 메우기라도 하려는 듯
마구 그려댔다. 밀레를 사모하고, 그림을 사랑하는 화가를 존경했던 빈센트는 오래도록 그의 삶을 지배한
가난과 병이 그의 예술을 방해하면서도 때로는 채찍이 되었지만 노란색이 희망을 주는 색이라며
그 색을 즐겨쓰며 위안을 받았을 빈센트 반 고흐... 한때 건강회복으로 발작의 불안에서 벗어
나는 듯 하였으나 다시 쇠약해져 끝내 권총자살을 하였다..그때 나이가 겨우 37세..
Vincent
- Don Mclean - Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer`s day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land.
별이 총총한 밤
팔레트를 파란색과 노란색으로 칠하고
내 영혼의 어두움을 볼 줄 아는 눈으로
눈부신 여름날 밖을 보세요.
언덕 위 그림자는
나무와 수선화를 스케치하고
눈내리는 아마포(亞麻布) 빛깔로
바람과 겨울의 싸늘함을 붙잡는군요.
Now I understand
What you tried to say, to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free:
They would not listen: they did not know how
Perhaps they`ll listen now.
당신이 내게 애써 말하려던게 뭔지를,
당신의 신성함을 지키기 위해 얼마나 힘들었는가를,
그리고 자유를 위해 얼마나 노력했는가를,
난 이제야 알겠어요.
사람들은 들으려고도 알려고도 안 했지만
아마 이제는 귀를 기울일 겁니다.
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent`s eyes of china blue
Colors changing hue
morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist`s loving hand.
별이 총총한 밤
화염처럼 타오르는 꽃들과
보랏빛 소용돌이 구름이
빈센트의 푸른 눈에 비치고 있어요.
색조가 바뀌고
호박(琥珀) 알갱이들의 아침 들판과
풍우(風雨)의 세월을 견딘 얼굴은
예술가의 사랑스런 손 아래에서 위로를 받습니다.
Now I understand
What you tried to say, to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free:
They would not listen: they did not know how
Perhaps they`ll listen now.
당신이 내게 애써 말하려던 게 뭔지를,
당신의 신성함을 지키기 위해 얼마나 힘들었는가를,
그리고 자유를 위해 얼마나 노력했는가를,
난 이제야 알겠어요.
사람들은 들으려고도 알려고도 안 했지만
아마 이제는 귀를 기울일 겁니다.
For they could not love you
But still, your love was true
And when no hope was left inside
on that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could`ve told you, Vincent:
This world was never meant
For one as beautiful as you.
그들이 당신을 사랑할 순 없었지만
당신의 사랑은 진실했어요.
그리고.. 그 별이 총총하던 밤,
아무 희망도 없을 때,
연인들이 가끔 하듯이 당신은 자신을 희생시켰죠.
빈센트여.. 나는 당신에게
이 세상은 당신처럼 아름다운 사람만을
위한 게 아니란 걸 말할 수도 있었었는데...
Starry, Starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can`t forget
Like the strangers that you`ve met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn, a bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow.
별이 총총한 밤
이름 없는 벽에 윗부분엔 틀이 없고,
세상을 바라보며 잊지 못하는 눈을 가진 이들의
초상화들이 빈 방에 걸려 있네요.
당신이 만났던 이방인들처럼
다 떨어진 옷을 걸친 거지들과
은빛 가시와 핏빛 장미들이
첫눈 위에 부서지고 깨어진 채 놓여 있네요.
Now I think I know
What you tried to say, to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free:
They would not listen: they`re not listening still
Perhaps they never will.
당신이 내게 애써 말하려던게 뭔지를,
당신의 신성함을 지키기 위해 얼마나 힘들었는가를,
그리고 자유를 위해 얼마나 노력했는가를,
난 이제 생각합니다.
사람들은 들으려고도 안 했고 아직도 안 듣고 있네요.
그들은 아마 결코 듣지 않을는지도 모릅니다.
| |
Vincent - Don Mclean ~~ ♬
|